Księga przysłów

Bardziej boli od języka, jak od miecza
言葉は剣より切れる
Kotoba-wa ken-yori kireru

Ciasteczko lepsze od kwiatka
花より団子
Hana yori dango

Cierpliwość ma swoje granice
仏の顔も三度
Hotoke-no kao-mo san

Co nagle, to po diable./Jak się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy
短期はそんき
Tanki-ha sonki
急がば回れ
Isogaba maware

Dobre lekarstwo zawsze jest gorzkie./ Dobre rady bywają gorzkie
良薬口に苦し
Ryōyaku, kuchi-ni nigashi

Głupi ma szczęście
知らぬが仏
Shiranu ga hotoke

Do trzech razy sztuka
七転び八起き
Nana korobi ya oki

Historia lubi się powtarzać
歴史は繰り返す。
Rekishi-ha kurikaesu

Jak grochem o ścianę
馬の耳に念仏
Uma-no mimi-ni nenbutsu

Jedna jaskółka wiosny nie czyni
ツバメが一羽来た殻といって夏に葉ならない
Tsubame-ga ichi-wa kita-kara to-itte, natsu-ni-ha naranai

Kamień często poruszany mchem nie obrasta
転がる石に葉コケがつかない
Korogaru ishi-ni-ha koke-ga tsukanai

Kiszki marsza grają
原の無視がなく
Hara-no mushi-ga naku

Kości zostały rzucone
際はなげられた
Sai-ha nagerareta

Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje
早起きは山門のとく
Hayaoki-ha sanmon-no toku

Ludzka rzecz błądzić, a boską wybaczać
過つ葉人の常、許す葉紙のこころ
Ayamatsu-ha hito-no tsune, yurusu-ha kami-no kokoro

Łapać pięć srok za ogon
アブ八とらず
Abuhachi torazu

Mądrej głowie, dość w dwie słowie
一を聞いて、儒をしる
Ichi-wo kiite, jū-wo shiru

Milczenie jest złotem
沈黙はかね
Chinmoku-ha kane

Miłość jest ślepa
あばたもえくぼ
Abata-mo ekubo

Bliższa ciału koszula niż sukmana
シャツは(自分に)誓いが、肌はもっとちかい
Shatsu-ha (jibun-ni) chikai-ga,hada-ha motto chikai

Czas to pieniądz
時は鐘なり
Toki-ha kane nari

Człowiek strzela, Pan Bóg kule nosi
ことを墓うは人、ことをなす派かみ
Koto-wo hakaru-ha hito, koto-wo nasu-ha kami

Gość i ryba na trzeci dzień cuchnie
よい肴も三日たてばくさくなる
Yoi sakana-mo mikka tateba kusaku naru
珍客も三日いれば、鼻につく
Chinkyaku-mo mikka ireba, hana-ni tsuku

I ty Brutusie przeciwko mnie?
ブル足す、お前もか
Burutasu, omae-mo-ka?

Ziarno do ziarna, a zbierze się miarka
ちりもつもれば、やまとなる
Chiri mo tsumoreba, yama to naru

Zbijać bąki
油お売る
Abura o uru

Zapanowała cisza, jak makiem zasiał
水おうったよな静かになった
Mizu o utta yona shizuka ni natta

Z deszczu pod rynnę
馬おうしにのりかえる
Uma o ushi ni norikaeru

Wyjątek potwierdza regułę
れいがいのないきそくわない
Reigai no nai kisoku wa nai

Wóz albo przewóz./Rybki albo akwarium
乗るか、そるか
Noru ka, soru ka?

Veni, vidi, vici
来て、見て,かった
Kite, mite, katta

Udawać niewiniątko
猫かぶるおする
Nekokaburu o suru

Ściany mają uszy
壁二耳があり
Kabe ni mimi ga ari

Szukać igły w stogu siana
暗ちゅ模索
Anchu mosaku

Szukać dziury w całym
荒さがしおする
Ara sagashi o suru

Swój ciągnie do swego
馬は馬ずれ
Umawa umazure

Ryzyk fizyk
山おかける
Yama o kakeru

Różnić się, jak niebo i ziemia
月とすっぽん
Tsuki to suppon

Raz kozie śmierć
いちかばちか
Ichika bachika

Przyganiał kocioł garnkowi
目糞は鼻糞お笑う
Mekuso wa hanakuso o warau

Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie
地獄で仏に会う
Jigoku de hotoke ni au

Postawić na kimś krzyżyk
さじお投げる
Saji o nageru

Porażka często jest źródłem zwycięstwa
失敗は成功のもと
Shippai wa seikō no moto

Po herbacie/Po ptakach. (już za późno)
後の祭り
Ato no matsuri
泥縄
Doronawa

Podobieństwa się przyciągają
類は友お呼ぶ
Rui wa tomo o yobu

Piec dwie pieczenie na jednym ogniu
一石二鳥
Isseki nicho

Perły przed wieprze
豚に真珠
Buta ni shinju

O wilku mowa, a wilk tu
噂をすれば影
Uwasa o sureba kage

Oko za oko
目には目お
Me ni wa me o

Oczy są zwierciadłem duszy
目は心の鏡
Me wa kokoro no kagami

GD Star Rating
loading...
Księga przysłów, 5.0 out of 5 based on 4 ratings